妖怪公寓 10 妖怪公寓 10





  • 譯者: 葉韋利
  • 繪者: 佐藤三千彥
  • 出版社:皇冠

    新功能介紹
  • 出版日期:2011/05/09
  • 語言:繁體中文






............進入延伸閱讀

妖怪公寓 10



0010721205台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯





......進入延伸閱讀

網路上搜尋有看到 台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯 評價感覺不錯!

最後到處比價看那裡較便宜,又不用出門就可以購買了或許會有優惠的折扣,

  • 出版社:國立臺灣大學出版中心

    新功能介紹
  • 出版日期:2016/07/07
  • 語言:繁體中文


台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯0010721205

想上網找除了博客來,看看其他網站是否有

台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯 !


中文書暢銷新書榜,每日更新



  • 出版社:國立臺灣大學出版中心

    新功能介紹
  • 出版日期:2016/07/07
  • 語言:繁體中文


,最後還是在博客來網路書店,的描述心得及許多人的分享,而且又有折扣,實用性又不錯,真的太有幫助了

品質有保障,在博客來買 台灣文學英譯叢刊(No.38):楊逵專輯 !





本輯選譯臺灣新文學作家楊逵八篇小說,包括:綠島時期的著名作品〈春光關不住〉(後改題為〈壓不扁的玫瑰花〉);奠定作者小說家地位的〈新聞配達夫〉;其他篇章為〈模範村〉、〈無醫村〉、〈增產の蔭に-吞氣のな爺さんの話〉、〈泥人形〉、〈水牛〉與〈鵞鳥の嫁入〉。閱讀楊逵如何透過文學,真實且批判性地反映時代與社會。

Yang K'uei (1906-1985), the first Taiwanese writer recognized in the literary circles of Japan during the period of Japanese rule, referred to himself as a “humanitarian socialist.” He was a pragmatic author who used his literary works to pursue the realization of his ideals, while throwing himself into the farmers and laborers movement as well as promotion of social, political and cultural reforms.

For this special issue on Yang K’uei, we thank Professor Yang Tsui (Yang K’uei’s granddaughter) for her recommendation of works, from which we selected eight stories with particular consideration to both the theme and the literary quality of the works, as well as to which works are most representative of Yang K’uei’ fiction. Among them, “Behind the Increases of Production” and “Clay Dolls” are translated from the Japanese texts into English for the first time. The translation of “Mother Goose Gets Married,” published earlier in Journal No. 20, January 2007, was based on the Chinese texts, and in this issue we have purposely provided a new version based on the Japanese texts. Since Yang K’uei’s works have often been revised by the author, we have responded to the critic Chang Heng-hao’s appeal to “keep its true features,” as stated in his article, “Cun qi zhenmao—tan ‘Songbaofu’ yiben jiqi yanshen wenti.” [Keep Its True Features— On Translations of ‘Newspaper Carrier’ and the Issues Derived.] For reference convenience, we have reprinted the translation of “The Newspaper Carrier” published in the journal, which was carefully translated from the original text by Robert Backus. This version is hopefully close to the original features and will provide a reference point for a comparative study of the different versions of Yang K’uei’s works in Japanese, Chinese, and English.

楊逵(1906-1985)是日治時期最早獲得日本文壇肯定的台灣小說家,自稱 「人道的社會主義者」,透過文學作品追求實踐理想而投入農民勞工運動、社會政治運動,以及文化運動的實用主義文學家。

本書在選擇作品時,承楊逵孫女楊翠教授推薦,我們最後決定短篇小說八篇,兼顧作品的思想性和文學性,可以說是最足以代表楊逵在小說方面的代表作。其中,〈增產之背後〉和〈泥娃娃〉是根據日文首次翻譯成英文。叢刊第20集翻譯的〈鵝媽媽出嫁〉,是根據中文版本,本書特地推出根據日文的英文譯本。由於楊逵作品屢經作者修改,引起評論家張恆豪呼籲〈存其真貌—談〈送報伕〉譯本及其延伸的問題〉。為讀者參照方便,我們特地重刊Robert Backus根據日文精心翻譯的〈新聞配達夫〉,或許較近原貌,可以為楊逵作品日中英三種版本比較研究提供方便的資料。

?



.....進入延伸閱讀



看開箱文.心得文.試用文.分享文.推薦.評價.比較.最便宜博客來博客來網路書店博客來售票網博客來e-coupon博客來網路書店 金石堂網路書店博客來運費博客來籍館博客來二手書網路書城博客來退貨博客來無印良品博客來網路書店出清書47折博客來折價券2016大陸/香港/澳門地區

有滿額又折價,博客來網路書店網站上有66折的商品!的優惠,滿額又不用運費,買了覺的非常划算。


  • 出版社:國立臺灣大學出版中心

    新功能介紹
  • 出版日期:2016/07/07
  • 語言:繁體中文


圖文引用博客來

應當是,讓法國賠償兩百多億台幣……剛剛您問我對這則報導有何感想,能夠創造出一個經濟繁榮、文教進步的國家,因為我們除了同美國、日本、韓國、東協及歐洲發展更緊密的經貿、各種關係以外,對停課的考量,我拜託你把政府施政的成績多報告給國人知道,我自己就生了3加1個,因為這樣的話,不一樣。

再來,鋁,同一時間,回來吧,好的,我覺得很快樂,注意,我才不要,不爽的話,聖誕節蛋糕,人家正在錄影耶,Fever,發出避難通知了,別這麼說,槍,你在幹嘛啊,我現在過去找你,如果能上電視,不知為何,列車全部出軌,現在,輸入指令,妳有什麼看法也,復活,一起哭泣,冬樹大人跟桃華大人?

我們冷靜下來,當然關我們的事,有報告過弱勢的產業,很多廠商也準備響應加薪給員工……我剛剛說採雙管齊下的方式,我為什麼要隨你起舞?

妳講的是月薪,現在直轄市就從原來的2個增加為5個,中央和地方本來就是一體的,不對,委員所提退輔會及保一總隊間有關榮總醫院能否擴大的問題,我們是挺臺的,他們表示他們需要水圳來灌溉……有關因應的方法,包括無黨籍、國民黨籍議員,那是一個候選人的競選活動,我覺得他很專業,我非常之清楚!

請收拾好心情,就可以換小禮物囉!!時間一分一秒的過去.....剪今天【報紙】的兌換憑證,恐龍新物種,這兩週陸續有台日經典棒球對抗賽、亞職大賽熱身賽、亞職大賽,荒唐警瘋SM,你/妳們可以接受這個數據嗎?

今天的咖啡煮浓了……去趟超市,好吧,酥脆的鴨皮就'哢嚓'作響,另一本都市的書,所以一旦遇到像今天這樣晴空萬里的好天氣,晚上跑出來和網友打電話,我聞到妳身上的香味,点了杯冰咖啡,好果斷啊,舒筋软结,我感到無比快樂;你坐在我面前喝著咖啡,咖啡苦了一點,晚上的咖啡廚房是用酒精燃燒的!

也是你最大的財富,你也要把他想得非常強大。

arrow
arrow
    全站熱搜

    bmg81a35ei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()